Неоднократно на международных заседаниях с участием российских, польских, белорусских, украинских и литовских коллег можно наблюдать, как коллеги троллят друг друга весьма простым способом - даже не являясь специалистом по озвученной в докладе теме, можно "прикопаться" к оппоненту по поводу используемых им терминов и вызвать жесткий баттхерт.
Например, читает российский историк доклад по русско-литовским отношениям, и употребляет термин "Литва" применительно к ВКЛ, и тут - бдыщщ
Как вариант:
Таких примеров, на самом дел, найти можно много.
Или наоборот, на другой конференции можно наблюдать аналогичный пример - употребляет литовский, польский или белорусский коллега "великий князь Московский" или "Московия" - и тут вопрос из зала:
- А почему Вы используется такое определение? Мы же не говорим "великий князь Виленский?!
- Позвольте, ведь было же "Великое княжество Московское"/ Московия?
- Извините, но данный термин - привнесенный извне. Ведь есть же официальное название государства, а есть название иностранное, употребляемое иностранцами. Почему Вы тогда в предыдущем моем докладе возмущались терминам "литовский" и "Литва"?
и т.д.
В целом весь этот троллинг кратко можно обозначить так:
Русский: Литва, Вильно!
Украинец, беларус: Не правильно! Великое княжество Литовское, Вильна!
Литовец: Вильнюс!
Украинец, беларус: Вильна!
Литовец, поляк: Речь Посполитая обоих народов
Беларус: эээээ? государство трех народов!
Украинец: эээээ, минуточку!
Русский: русско-польская война!
Беларус, литовец (хором): какая? не фига, это русско-литовская война!
Украинец: российско-украинская война!
Русский: Чё?
Украинец: украинско-польская война 1648-1654!
Поляк: Чё?
и тому подобное...
При чем большинство понимают что и к чему и почему так, а не иначе употребляется докладчиком определенный термин. Но нет ведь, практически всегда начинается всё по-новой.....